search this blog

2 April 2016

April 2: Faiz sahab



Faiz sahab,
How do I not grieve?
It was my intention to learn the secrets of your verses,
but I forgive you. I found only
darkness and a muddy sky. I forgive you.

The colour of your words is my inheritance.
This tongue is as sweet as it is strange to me.
However separated I might feel from the metaphors,
I feel as attached, united with, the tone of this language.

If Urdu is my beloved, it is also my rival.
I feel now a rift, a chasm with english too. 

Faiz sahab,
You are forgiven for it all.
Your poems perhaps found me the shore
of a new language in every vein of mine.
Found me a new face;
also made a stranger out of a neighbour, a shadow-sharer.

Faiz sahab,
my one hope is that this
may be a harmless miracle.


(Faiz sahab,
Gham kaise na karun?
Israr-e-ashar jaan ne ka tavqat tha
lekin maaf kiya. Mili sirf
tadiqi aur gida falak. Maaf kiya.

Aapke alfaazon ka ranjh meri virasat hai.
Zubaan jitni ajeeb hai, utni hi pyaari.
Muradi se jitna firaq hai, lahze se utna vasal.

Urdu mashuq hai toh raqib bhi.
Ab toh angrezi se bhi darar si lagti hai.

Faiz sahab,
aapko sab maaf kiya.
Aapki nazmon ne shayad har rag mai
nayi zubaan ka saahil dhoonda hai.
Naya chehra dhoonda hai.

Hamsaya ko paraya bhi banaya hai.

Faiz sahab,
aarzuu toh yahi hai
ki bezarar karamat ho.)

No comments:

Post a Comment